Category: медицина

поэт

О переводе с украинского языка _ Украйнский повстанче

"Краиньский повстанчэ" ("Ах, лэнта за лэнтою на бой подавай!") - это одна из лучших песен ФИКУС-ТV. Именно из-за нее, услышав ее, восхитившись - я обратил внимание на "Гогол Борделло". Ее нужно послушать 2, а то и 3 раза - с открытым сердцем - чтобы увидеть ее всю красоту и глубину - настоящесть - и получить идущую от Бога, попадающую точно в цель, эмоционально-смысловую - сутевую! - (стоящую многих томов исторических сведений и томов художественной литературы, окунающей в настоящесть мира людей) - раскрывающую на эти несколько десятков секунд Глаз Дхармы даже у тех, у кого он еще пока закрыт, - юкку.

И вот, что они поют. Я сделал для тех, кто не понимает украинский язык, отрывочный, но достаточный - по основным точкам - перевод:
Ах, лэнта за лэнтою набой (патрон) подавай - Краиньский повстанчэ, в бою не видступай
Вже вэчэр вэчурiе - повстаньске сердце бье - а лэнта набойе поспiшно подае
Ах, лэнта за лэнтою набой подавай - Краиньский повстанчэ, в бою не видступай!
А ворог аттакуйе и прэд всэшiв сил...Юнак-кулэметник их правно косив
Ах, лэнта за лэнтою набой подавай - Краиньский повстанчэ, в бою не видступай!
Як сонце всходыло, втомный юнак - упал вiн ранэнный, упал вiн навзнак
Ах, лэнта за лэнтою набой подавай - Краиньский повстанчэ, в бою не видступай!
Днем санитарка поспiшно идэ, в облiчча вдывляесь, его узнае
Ах, лэнта за лэнтою на бой подавай - Краиньский повстанчэ, в бою не видступай.
..биля кулэмета дивчiна молода!
Ах, лэнта за лэнтою набой подавай - Краиньский повстанчэ, в бою не видступай!
А ворог атакуе в останнiй момент - ... загра ... вже ... забила пулемэт
Ах, лэнта за лэнтою набой подавай - Краиньский повстанчэ, в бою не видступай!

...Ах, лэнта за лэнтою набой подавай - краиньский повстанчэ, в бою не видступай.
Всем привет! Все хорошо.
...

Эх, молодость, зеленость, оптимистичность... вечная подпрыгивающесть и бугагагичность (чем так хорошо и смотрится ролик под эту песню: молодые создания радуются жизни глупо и безмятежно, что и правильно - глубинно правильно - так и должно быть! - а слова о бое смертельном... - чтобы они... были. И могли так делать). - Отсюда и неврубание.
Как солнце встало, боец уж устал
Упал он от ран, он на спину упал
А на восходе солнца у молодого бойца кончились силы, упал он смертельно утомленный от ран, упал назвничь... (и глаза его сокрыла смертельная пелена)
К нему санитарка поспешно идёт,
В лицо приглядевшись его узнаёт.
Утром санитарка, идет, почти бежит, по полю боя, вглядываясь в лица - кто еще жив, кто мертв, кому можно еще помочь? - И вдруг она узнает своего любимого, он лежит мертвый, - молодой, красивый, он лежит на спине, раскинув руки, вглядываясь в небо остановившимися глазами. - Ах лента за лентою патрон подавай! Украйнский повстанче, в бою не отступай!
За пулемет он смотрит, а рана ох печёт.
Любимая так строчит! По всем фронтам зачёт!
Ей некого больше тащить в медсанчасть. И жить ей незачем. И никого вокруг больше не осталось. Остался только пулемет и враг в прорези прицельной планки... - Била из пулемета дивчина молода. - Ах, блть, лента за лентою патрон подавай! Суки!
Украйнский повстанче, в бою не отступай!
Враг атакует, но в последний момент -
Снова отозвался затихший пулемёт.
А враг снова атакует, и в последний момент - затихший было, вновь забил пулемёт! - Ах лента за лентою патрон подавай! Украйнский повстанче, в бою не отступай!

Эх, молодежь... - приходится переводить для вас украинские песни.

контексты и подробности: http://community.livejournal.com/ficus_tv/21329.html